.
God's Grandeur
THE WORLD is charged with the grandeur of God.
It will flame out, like shining from shook foil;
It gathers to a greatness, like the ooze of oil
Crushed. Why do men then now not reck his rod?
Generations have trod, have trod, have trod;
And all is seared with trade; bleared, smeared with toil;
And wears man's smudge and shares man's smell: the soil
Is bare now, nor can foot feel, being shod.
And for all this, nature is never spent;
There lives the dearest freshness deep down things;
10And though the last lights off the black West went
Oh, morning, at the brown brink eastward, springs-
Because the Holy Ghost over the bent
World broods with warm breast and with ah! bright wings.
Gerard Manley Hopkins, 1844-89
*
God's Grandeur
Le monde est plein de la grandeur de Dieu.
Elle vient jaillir, lueur brusque de feuille d'or,
Ample elle s'amasse comme l'huile pressée
Gicle. Pourquoi se moque t-on de sa force ?
Les générations sont passées, passées. Tout
Est marqué de négoce, brouillé, souillé de labeur,
Porte la crasse de l'homme, l'odeur de l'homme :
Soudain le sol est nu, nul pied ne l'éprouve chaussé.
Et pourtant nature jamais ne s'épuise;
Au coeur des choses vit la douce fraîcheur;
Et si d'Ouest la lumière vacille
Au bord brun de l'Est jaillit le matin
-Car l'Esprit-Saint couvre le monde
D'un sein vif et ah! l'éclat de ses ailes.
Traduction Benoit Casas
.