Tang ping
la jeunesse chinoise
s’allonge
pour vivre autrement
le tang ping traduction
rester allongé
génération tangping
quand les jeunes Chinois refusent la course à la réussite
face à un horizon bouché et au durcissement politique du régime de Pékin la jeunesse notamment celle des classes moyennes se rebelle de plus en plus contre le système… et rejette le consumérisme
est-ce
une revendication marxiste du droit à la paresse
cher au gendre de Marx
Paul Lafargue
?
une attitude
inspirée par le I prefer not to du Bartleby
de Melville
?
la version chinoise du
Ne travaillez jamais de Guy Debord
dont La Société du Spectacle a été traduite en chinois en 2008
?
une traduction
improbable du
ne vous inquiétez donc pas du lendemain
à chaque jour suffit sa peine
de saint Mathieu
?
une version contemporaine
du phénomène hippy qui envahit les pays occidentaux
au moment du capitalisme
consumériste triomphant
?
une traduction
tout à fait inattendue du
lire et écrire allongé de Yannick Haenel
?
un symptôme dépressif
qui pour le coup
ne toucherait pas que la jeunesse chinoise
?
on se perd en hypothèses
alors quoi
?
eh bien peut-être est-ce une réminiscence inconsciente mais bien chinoise des enseignements de Tchouang Tseu qui sans nécessairement être couché conseillait de ne pas s’oublier soi-même dans une société qui nie l’individu au nom du collectif et où chacun est plus ou moins le prédateur de l’autre et comme tel voué à être victime soi-même d’un autre prédateur
Un jour que Tchouang Tseu se promenait dans le parc de Tiao-ling il vit arriver du Sud une pie étrange dont les ailes avaient sept pieds d’envergure et les yeux un pouce de diamètre elle heurta sa tempe en passant près de lui et alla se poser dans un bosquet de châtaigniers
Quel est cet oiseau bizarre se demanda-t-il qui a d’immenses ailes mais vole mal qui a de grands yeux mais ne voit pas où il va ?
Il hâta le pas en relevant sa robe braqua son arbalète dans sa direction et visa
Il aperçut alors une cigale qui venait de trouver un coin d’ombre et s’y reposait oublieuse d’elle-même
Derrière elle une mante religieuse se tenait cachée elle s’apprêtait à fondre sur la cigale et ne voyant que sa proie s’oubliait elle-même
La curieuse pie se tenait derrière la mante religieuse et ne songeant qu’à tirer profit de l’occasion s’oubliait aussi
Tchouang Tseu fut effrayé par ce spectacle et se dit
Les êtres sont donc enchaînés les uns aux autres chacun attire sur lui les appétits de l’autre !
A cette idée il jeta son arbalète et s’enfuit en courant
Mais ce fut alors le gardien du parc qui l’ayant aperçu se mit à le poursuivre en le couvrant d’injures
Après son retour à la maison Tchouang Tseu en resta troublé pendant trois jours
Pourquoi êtes-vous si sombre depuis quelque temps ?
lui demanda plus tard Lin Tsu le disciple qui lui tenait compagnie
Tchouang Tseu lui répondit
j’étais obnubilé par les choses
je m’oubliais moi-même
J’avais le regard plongé dans de l’eau trouble et
je croyais que c’était de l’eau claire !
Où que tu ailles disait mon maître respecte les règles
Lors de ma promenade à Tiao-ling je me suis oublié moi-même
L’étrange pie m’a heurté la tempe
est entrée dans le bosquet de châtaigniers et s’est oubliée elle-même.
Et le gardien du bois de châtaigniers m’a pris pour un braconnier !
Voilà pourquoi je suis malheureux !
Ne plus être malheureux
le jeune Chinois ou la jeune Chinoise ! qui préfère rester allongé(e) s’il ou elle refuse à juste titre de travailler comme une fourmi s’il ou elle est comme cette cigale qui venait de trouver un coin d’ombre et s’y reposait qu’il ou elle prenne garde de ne pas être oublieuse d’elle-même !