en français le mot
écorce
est dit par les étymologistes représenter
l’aboutissement médiéval du latin impérial
scortea
qui signifie
manteau de peau
Comme pour rendre évident qu’une image si l’on fait l’expérience de la penser comme une écorce est à la fois un manteau une parure un voile et une peau c’est-à-dire une surface d’apparition douée de vie réagissant à la douleur et promise à la mort
Le latin classique a produit une distinction précieuse : il n’y a pas une, mais deux écorces.
Il y a d’abord l’épiderme, ou cortex.
C’est la partie de l’arbre immédiatement offerte à l’extérieur, et c’est elle que l’on coupe, que l’on “décortique” en premier.
L’origine indo-européenne de ce mot – que l’on retrouve dans les vocables sanscrits krtih et krttih – dénote à la fois la peau et le couteau qui la blesse ou la prélève.
En ce sens, l’écorce désigne cette partie liminaire du corps qui est susceptible d’être atteinte, scarifiée, découpée, séparée en premier.
Or, là précisément où elle adhère au tronc – le derme, en quelque sorte –, les Latins ont inventé un second mot qui donne l’autre face, exactement, du premier : c’est le mot liber, qui désigne la partie d’écorce qui sert plus facilement que le cortex lui-même de matériau pour l’écriture.
Il a donc naturellement donné son nom à ces choses si nécessaires pour inscrire les lambeaux de nos mémoires : ces choses faites de surfaces, de bouts de cellulose découpés, extraits des arbres, et où viennent se réunir les mots et les images.
Ces choses qui tombent de notre pensée
et que l’on nomme
des livres
Ces choses
qui tombent de nos écorchements
ces écorces d’images et de textes montés
phrasés ensemble
Georges Didi-Huberman Écorces Les Éditions de Minuit
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire