maîtriser
posséder
deux voire trois idiomes
n'est-ce pas
en
une certaine mesure
élargir
le champ de son esprit
une vision
confinée du monde
confronter
notre espace natif
à la pluralité
toujours renaissante
des horizons
***
cet objet façonné à plusieurs mains est le fruit d’un jumelage entre deux presses typographiques la première située dans le midi de la France la seconde en Suède
ajouter
que l’un des deux livres est en suédois
l’autre en français
préciser
qu’ils ne sont pas la traduction l’un de l’autre
tenir
en lecteur
o b j e c t i v i s t e
lire
évidemment les énoncés au pied de la lettre
les
lire
pour ce qu’ils sont physiquement
pour ce qu’ils nomment
lire
la manière particulière qu’ils ont de se
réverbérer
dans le rectangle plié de la page
lire
encore comment les placards blancs
le huis-clos
agencent ces énoncés
lire
comment les blancs
les espaces interviennent dans la transformation de ces énoncés
et justement
dans leur dimension combinatoire
étendre / entre adresse / et tendresse entre / tous ces oiseaux
circuler
dans la partition
oui
c’en est une
d’énoncés erratiques
à
considérer
musicale et circulant
s’
inventer
des ordonnances de lecture
par bonds
glissements court-circuitages diagonales
des continuités possibles
de façon plus ou moins intuitive
comme des portes et des fenêtres s’ouvriraient grandes
à l’improviste
se
demander
au bout du compte
si l’on mène réellement notre propre lecture
?
ou si ce n’est pas plutôt
l’espace qui la conduit pour nous
?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire