n’entre pas sans violence dans cette
bonne nuit
le vieil âge devrait brûler et s’emporter
à la chute du jour
rager
s’enrager contre la mort
de la lumière
bien que les hommes sages à leur fin
sachent que l’obscur est mérité
parce que leurs paroles
n’ont fourché nul éclair ils
n’entrent pas docilement dans cette
bonne nuit
les hommes bons
passée la dernière vague criant combien
clairs
leurs actes frêles
auraient pu danser en une verte baie
ragent
s’enragent contre la mort de la lumière
les hommes violents qui prient et chantèrent
le soleil en plein vol
et apprenant
trop tard qu’ils l’ont affligé
dans sa course
n’entrent pas docilement dans cette
bonne nuit
les hommes graves près de mourir
qui voient de vue aveuglante
que leurs yeux aveugles pourraient briller
comme météores et s’égayer
ragent
s’enragent contre la mort de la lumière
et toi mon père
ici sur la triste élévation
maudis
bénis-moi à présent avec tes larmes violentes
je t’en prie
n’entre pas sans violence
dans cette bonne nuit
rage
enrage contre la mort de la lumière
Dylan Thomas
Vision et Prière et autres poèmes
Do not go
gentle into that good night
Old age
should burn and rave at close of day
Rage
rage against the dying of the light
Though wise men
at their end know dark is right
Because their words
had forked no lightning they
Do not go
gentle into that good night
Good men
the last wave by crying how bright
Their frail deeds
might have danced in a green bay
Rage
rage against the dying of the light
Wild men who
caught and sang the sun in flight
And learn too late
they grieved it on its way
Do not go
gentle into that good night
Grave men near death
who see with blinding sight
Blind eyes
could blaze like meteors and be gay
Rage
rage against the dying of the light
And you my father
there on the sad height
Curse bless me
now with your fierce tears I pray
Do not go
gentle into that good night
Rage
rage against the dying of the light
*
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire