jeudi, octobre 05, 2023


il y a 

trois  

sortes de poésie 


Melopoeia

en quoi les mots sont chargés par-delà et au-dessus de leur sens naturel d’une certaine propriété musicale qui guide l’apport et l’orientation de cette signification

Phanopoeia

qui est une présentation d’images sur le champ visuel de l' imagination

Logopoeia

la danse de l’esprit parmi les mots  






















c’est-à-dire que non seulement les mots sont employés dans leur sens direct mais qu’il est de plus tenu compte jusqu’à un certain point des habitudes et des usages du contexte que nous nous  attendons  à rencontrer avec le mot de son accompagnement habituel de ses acceptations connues et de l’usage ironique que l’on peut en faire

elle comprend le côté esthétique qui est plus particulièrement le domaine des manifestations verbales et qui ne peut manifestement être maîtrisé par les arts plastiques ou la musique. 

c’est le dernier venu des modes d’expression et peut-être le plus délicat et le moins sûr





la Melopoeia peut être appréciée par un étranger s’il a l’ouïe fine même s’il est ignorant de la langue dans laquelle est écrit le poème 

il est pratiquement impossible de la traduire ou de la rendre d’une langue à l’autre sauf peut-être par un hasard divin et jamais plus d’une demi-ligne à la fois

par contre la Phanopoeia peut être traduite presque entièrement ou même complètement 

quand elle est de bonne qualité il est virtuellement impossible au traducteur de la détruire sauf s’il agit de façon très grossière et en ignorant délibérément les règles bien établies

la Logopoeia n’est pas traduisible  bien que l’état d’esprit qu’elle exprime puisse être rendu par une paraphrase. 

ou bien on peut dire qu’il est impossible de la rendre  localement  mais qu’ayant bien déterminé la pensée originale de l’auteur il devient alors possible ou impossible de trouver l’expression dérivée ou équivalente

































Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire