vendredi, octobre 28, 2022





Tang ping 

la jeunesse chinoise 

s’allonge 

pour vivre autrement


le  tang ping  traduction  

rester allongé 



génération  tangping 

quand les jeunes Chinois refusent la course à la réussite


face à un horizon bouché et au durcissement politique du régime de Pékin la jeunesse notamment celle des classes moyennes se rebelle de plus en plus contre le système… et rejette le consumérisme


















est-ce 

une revendication  marxiste  du  droit à la paresse 

cher au gendre de Marx 

Paul Lafargue 


une attitude 

inspirée par le  I prefer not to  du Bartleby 

de Melville 


la version chinoise du 

Ne travaillez jamais  de Guy Debord 

dont La Société du Spectacle a été traduite en chinois en 2008 



une traduction 

improbable du 

ne vous inquiétez donc pas du lendemain 

à chaque jour suffit sa peine  

de saint Mathieu 



une version contemporaine 

du phénomène hippy qui envahit les pays occidentaux 

au moment du capitalisme 

consumériste triomphant


 ? 



une traduction 

tout à fait inattendue du  

lire et écrire allon­gé de Yannick Haenel 


un symptôme dépressif 

qui pour le coup 

ne toucherait pas que la jeunesse chinoise 


on se perd en hypothèses

alors quoi 

?

 

eh bien peut-être est-ce une réminiscence inconsciente  mais bien chinoise  des enseignements de Tchouang Tseu qui sans nécessairement être couché conseillait de  ne pas s’oublier soi-même  dans une société qui nie l’individu au nom du collectif et où chacun est plus ou moins le prédateur de l’autre et comme tel voué à être victime soi-même d’un autre prédateur 


Un jour que Tchouang Tseu se promenait dans le parc de Tiao-ling il vit arriver du Sud une pie étrange dont les ailes avaient sept pieds d’envergure et les yeux un pouce de diamètre  elle heurta sa tempe en passant près de lui et alla se poser dans un bosquet de châtaigniers 

Quel est cet oiseau bizarre se demanda-t-il qui a d’immenses ailes mais vole mal qui a de grands yeux mais ne voit pas où il va ? 

Il hâta le pas en relevant sa robe braqua son arbalète dans sa direction et visa

Il aperçut alors une cigale qui venait de trouver un coin d’ombre et s’y reposait oublieuse d’elle-même

Derrière elle une mante religieuse se tenait cachée  elle s’apprêtait à fondre sur la cigale et ne voyant que sa proie s’oubliait elle-même

La curieuse pie se tenait derrière la mante religieuse et ne songeant qu’à tirer profit de l’occasion s’oubliait aussi


Tchouang Tseu fut effrayé par ce spectacle et se dit 

Les êtres sont donc enchaînés les uns aux autres  chacun attire sur lui les appétits de l’autre !  

A cette idée il jeta son arbalète et s’enfuit en courant 

Mais ce fut alors le gardien du parc qui l’ayant aperçu se mit à le poursuivre en le couvrant d’injures 

Après son retour à la maison Tchouang Tseu en resta troublé pendant trois jours

Pourquoi êtes-vous si sombre depuis quelque temps ? 

lui demanda plus tard Lin Tsu le disciple qui lui tenait compagnie

Tchouang Tseu lui répondit 


j’étais obnubilé par les choses

je m’oubliais moi-même 

J’avais le regard plongé dans de l’eau trouble et 

je croyais que c’était de l’eau claire ! 

Où que tu ailles disait mon maître respecte les règles

Lors de ma promenade à Tiao-ling je me suis oublié moi-même

L’étrange pie m’a heurté la tempe

est entrée dans le bosquet de châtaigniers et s’est oubliée elle-même. 

Et le gardien du bois de châtaigniers m’a pris pour un braconnier ! 

Voilà pourquoi je suis malheureux ! 



Ne plus être malheureux

le jeune Chinois  ou la jeune Chinoise !  qui préfère  rester allongé(e)  s’il ou elle refuse à juste titre de travailler comme une fourmi s’il ou elle est comme cette  cigale qui venait de trouver un coin d’ombre et s’y reposait  qu’il ou elle prenne garde de ne pas être  oublieuse d’elle-même  !


suite






















Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire