lundi, mars 31, 2014

.

Cocklepickers




















petite traduction :

Cocklepickers
Cueilleurs de coques

les cueilleurs
de coques au soleil couchant





Cueilleurs de coques.
Pataugent un petit peu dans l’eau &
coupés en deux
plongent leurs sacs &
les ayant repêchés 
ils s’extirpent.

#Ulysse 785
Guillaume Vissac



La phrase originale


Cocklepickers. 
They waded a little way in the water and, 
stooping, 
soused their bags and, 
lifting them again, 
waded out.







En devenant 
un chasseur-cueilleur des temps modernes, 

vous donnez 
à votre corps ce qu’il désire vraiment : 

des aliments « vivants », 
riches en vitamines et en nutriments. 

Après tout, 
nous sommes ce que nous mangeons !



Photographie J.L.Aubert















.






.

N.F.P














poésie 
de la face nord   

découvertes





la vérité
de l'extérieur absolu

fut 
le satori de Pessoa


la découverte
de la beauté convulsive

fut 
le satori de Breton



éveil 


zen satori 
et poésie vécue

une seule 
et même chose









L.A.Instas-Grand-Mont Arêches mars 2014
















.
.
















22



en marge

isolé

pris dans une montée d'isolement




pi

la grâce

illumine la montagne



la hauteur céleste
a du succès dans les petites choses

les montagnes
sont rendues agréables

par
une claire beauté





les oscillations 
brillantes de l'eau un temps

sans limites




au pied
de la montagne est le feu

image de la grâce





je donne 
de la grâce à mes orteils

je marche





un éclat
transfiguré par l'humidité

gracieux et humide

grâce et simplicité




une série d'évanouissements
minces dans le froid opaque





L.A.Insta-Beaufort les prés mars 2014














.