jeudi, avril 18, 2013

.

Stephen Edwards













4
Terre


le personnage peut-être vu assis

stable

ou au contraire

déjà debout

prêt à agir s'il le souhaite


il n'éprouve aucun besoin

de s'agiter


c'est la force du repos


il est dans la consolidation

de son autorité



















(stabilité)

(appui)

                          (matière)

(solidité)

                                             (clef)



(équilibre)






(ordre)



je suis terriblement calme
.
.
.
.

...
.

.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.

De nos jours
la vitesse est partout
sauf dans les esprits





Vitesse-Sollers





Au paradis des mots

chaque mot

chaque phrase de Sollers
emporte aussitôt

il s'agit d'entendre
dans son rythme
les chocs et contre-chocs
de ses chromatismes
les contrepoints et les harmoniques
de son art de la fugue



vif
rapide et anachronique
la forme brève
est le signe
qui caractérise la littérature de Sollers
comme




PARADIS

















Paradis est lisible

(et drôle  et percutant   et riche
               et remuant des tas de choses
dans toutes les directions - ce qui est le propre
de la littérature),

si vous rétablissez en vous-même,
dans votre oeil
ou votre souffle,

la ponctuation.

- Mais alors pourquoi la supprimer?

- Peut-être pour vous obliger
                 à lire plus lentement ?

Un nouveau rythme,

un nouveau tempo ?





Roland Barthes
Sollers écrivain (1979)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
...
..
.
.
.
.


Mary Ellen Bartley









AIR

une présence de mots vivants

voici
la face
extérieure

sur le bord volcanique du blanc


c'est écrit
encore une fois
vide


un fil d'eau
noire



trois est
le premier nombre


couche de commencements

couché
dans la nuit
nuit

un cercle qui serait
passé par

"nous tous"



le cercle
blanc
qui était la voix


fan
retour


vertu force

yi
mutation

li
ordre cosmique

dao

voie




petit grand
joli
pointu

son andante

aimable


(noisetier pâle)




où chercher ?
il peut-être n'importe où!

tons rosés
cruel
nul pareil


le coeur pâmé
l'oeil mi-fermé

coquet

la longue frange grise


bas
léger
neuf

de fleur au vent vif !

de framboise et de fraise


en émulsion en suspension
poudre & poussière



la vie des mots étudiés dans leurs
significations












Cheryl song
métamorphoses book
.
..
.

.

.
.
..
.
...
.
.
.
..
.
.
.
.
.

Moi, Maximus de Gloucester, à vous







Au large, au bord d'îles cachées dans le sang
miracles & joyaux, moi, Maximus
métal à blanc sorti de l'eau bouillante, vous dis
ce qu'est une lance, qui obéit aux figures de
la présente danse

























la chose que vous chercher
peut-être se trouve-t-elle sur la courbure
du nid (instant, temps massacré, l'oiseau! l'oiseau!

Et là ! (en force) poussée, le mât! vol

(de l'oiseau
ô kylix, ô
Antoine de Padoue
descends, ô bénis


les toits, les vieux toits, les toits en forte pente douce
sur les poutres de faîte où les goélands se posent, d'où ils partent

Et les clayonnages


de ma cité!






Charles Olson
Les poèmes de Maximus
traduction d'Auxméry
la Nerthe
.
.
.
.
.
.
.
...
.
.
.
.
.
..
.
.
..

..