mardi, mai 01, 2012

.
Geste











Mouvement papier fusain

Portrait sans modèle

Une activité corporelle particulière



Lente
Rapide
Instinctive
Hésitante
Gracieuse



Une manière d'être




L.A.Photographies avril 2012
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Louise Bourgeois   at the Freud museum


.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

L' asservissement de l'homme au gagne-pain, c'est une monstruosité : la réduction de l'homme à un jeton de présence. On l'introduit dans la machine sociale, qui le restitue à l'autre bout à l'état de retraité ou de cadavre.

Romain Gary, la nuit sera calme.





Chacun doit pouvoir vivre de son travail, tel est le principe.

Pouvoir vivre 

est ainsi conditionné par le travail,
et il n'est de droit que lorsque cette condition a été remplie .




Johan Gottlieb Fichte,
Fondement du droit naturel selon
les principes de la doctrine de la science, 1797

Source Guy Tournaye
Radiation
p 75
infini / Gallimard






















.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Jo Stockham











Jo Stockham, 1990. Monoprint on paper.New Hall Art Collection, Murray Edwards CollegeMapping the body onto particular parts of the globe evokes ideas about access to places in the landscape and its resources. It also suggests the enduring traces that bodies leave on the landscapes that they inhabit, and the globe more generally.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Imbi Davidson summer floating


.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Promenades en mes détours

voies  clairières
chemins sans

                              issues !



Les détours sont parfois labyrinthiques














Juarroz poésie verticale 154

L'univers s'explore lui-même
La vie est l'instrument
dont se sert l'univers
pour s'explorer



Un labyrinthe
ne se découvre
que dans un autre labyrinthe

.

.
.
.
.
.
.
..

.

Place: A tamp into indigo



What is place ?
A compassed crease, a crevassed vine ?
A zenith.
An annihilation.
A sycamore.



Where one was birthed,
then, not in infancy but as the petaling of a lilac.
Slowly.
An umbilical echoing, a shouldered thrum,
an apostrophe distinct,
a tracing,
a trill.


I live in all of the places I’ve ever met.
London. Buenos Aires.
Boston. Sao Paulo. NYC. Montevideo.
SF. Edinburgh.
LA.

It’s a mad dream adorned, a cloaked owning,
a design as absurd as tracing a thread through a garment.
It goes.
What it means to sleep with
every ligament gathered in and then to drop, unraveling,
wracked into a remembering,
a freckle, a blue.


An unplaced place,
then. Misplaced.
Displaced.
Replaced.


I understand the prefixes.
What remains is the
afterbirth: “place” buried beneath skulking or singing,
a rush of water or not at all,
a tamp into indigo,
a bird wrought into wings.


http://mythologyofblue.tumblr.com/
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
Encre    & léger reflet



L.A. encre & photographie avril 2012
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Journal des heures tremblantes

Je suis homme qui note
Comme si
en berce le vierge indice




Juarroz    Vertical



Aller vers le haut n'est qu'un peu plus court
ou un peu plus long qu'aller vers le bas.





Je me perds         en langue inconnue

Poésie mélange      langues et paroles







L'emmêlement          gage de paix


           Signe de ce qui                           est


était    et                               sera







Le nom ineffable     de ce qui échappe


à toute définition                      et à toute catégorie



Insaisissable              comme l'eau
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Encre comme ci


L.A. encre & photographie avril 2012
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ULYSSE PAR JOUR 

ULYSSE UN DEUX TROIS...
Guillaume Vissac

.
.









.
Notes SI
à suivre



Mulligan depuis l'en haut des marches
Ses deux mains bol de sa mousse
Derrière lui peignoir jaune pas de ceinture
Léger fantôme dans le tout doux matin
Aux cimes entonne introibo ad altare Dei
Silence il mate plus bas l'ombre
Toi Minus Bouge toi putain de jésuite
Le voilà qui se hisse au dehors
Qui mime la position du tireur couché
Benissant par trente trois fois la tour
Les terres les collines de l'aube
Gribouille des croix dans l'atmosphère gargouille
Tape vénère tarée la tête du pape
Teintés veinés comme un Prägel chêne clair
Mulligan jette une pupille sous son miroir
Prestidigitation du bol lâchera à la batmobile
Frères oui le vrai corps du Christ
Corps âme tout  toutim siouplaît les yeux
9



.
..
.
.
.
.
.
.
.
.

Se tenir debout
C'est ici que j'existe










De plain-pied dans

ça-ici-dedans

se tenant dans

INSTANT


STA   se tenir debout

C'est ici que j'existe

in-stant         circon-stances   pre-stance


la   STANCE   poétique








Taille à la mesure de l'instant
la durée de ton espérance


Nous parlons
et voici le temps jaloux a fui



Cueille chaque jour
ne fais pas crédit à demain



Carpe diem
 ( Horace, ode I, 11 à Leuconoé )
Traduction Danielle Carles.






Le vers asclépiade majeur est
 transposé en vers de 65 caractères espaces compris

fonsbandusiae - cours de latin

ici