jeudi, novembre 01, 2018







Against translation

un 
manifeste 
en sept traductions

huit 
livrets 
en couverture 
souple







104 x 167 mm

bleu marine

rassemblés dans un coffret


Réalisation sobre

conceptuelle

à l’instar de Goldsmith

auteur aussi de 

Uncreative writing 

ou 

Wasting Time on the Internet


L’ère digitalisée et la globalisation 
bouleversent l’écriture  
rendent caduque 
l’idée même de la traduction  

cette 
recherche bucolique 
d’
un 
monde perdu 

Refléter alors 
linguistiquement ce que la mondialisation 
engendre 

déplacement 
de personnes
d’objets
de langues

En résulte 
le texte déplacé 
l’abandon de modèles linéaires au profit 
de traductions homophoniques  
de détournements créatifs 
du langage

Le  
déplacement est 
la nouvelle traduction  

On pense 
à Jandl  
à Pastior 
à l’OULIPO  


Goldsmith 
vise plus loin que le domaine littéraire 
c’est l’ensemble des phénomènes et 
pratiques culturels 
qui est touché

Il n’y pas de retour possible

tout est affecté

Un essai fluide et percutant  où 

l’on croise Cage  où 

l’on devine Wittgenstein

Deleuze


Et 
paradoxalement  

ce qui y est écrit  
vaut la peine d’être traduit  
quitte à engendrer  

malgré tout  

sept fois   

un nouveau discours 

Matière à réfléchir

empfehlenswert


Traductions 

Léa Faust
Hamid Nhajam
Marisol Rodriguez
Anna Saldadze
Cong Shi
Sophie Wohlgemuth
Yoshiki Yamamoto

Jean Boîte Éditions





anglais
français
espagnol
allemand
chinois
japonais
russe
arabe








































Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire