Le madrigal est un poème de genre, court et sans forme fixe, de la poésie française classique. Généralement adressé à une femme, il a un tour galant ou tendre. Il peut être fondé sur un trait d'esprit, ce qui le rend proche de l'épigramme. Du XVI e au XVIII e siècle, de nombreux auteurs se sont essayés à ces poèmes.
Lionel André / promenades / randonnées / arts / littératures / air du temps
lundi, décembre 11, 2017
El vaso de agua
ici
Dans le verre d'eau est concentré
fusionné
avec de l'eau et du verre
la clarté dans sa version
la plus pure
Pour plus de clarté
il y a en effet de nombreuses
versions
les réverbérations de la
lumière
la nappe blanche
la poitrine dans l'obscurité
le mur fraîchement blanchi
à la chaux ...
Comment poursuivre après la déconstruction et la
pulvérisation du langage qui sont
les héritages du 20e siècle
?
Devrions-nous continuer à broyer le langage
en morceaux
toujours plus petits
ou devrions-nous tenter
une autre
approche
?
Pas besoin de réenvisager le langage
comme un tout
syntaxiquement
et
grammaticalement
intact
mais trouver les fissures dans la coque d'un vaisseau
linguistique réparé.
Par conséquent, afin d'aller de l'avant,
nous devons utiliser
une stratégie des contraires
l'ennuyeux- distrayant
la créativité non-créative
le génie non-original
toutes les méthodes de désorientation doivent être
employées afin de ré-imaginer
notre relation normative
au langage.
11 DÉCEMBRE
Naissance de Jerome Rothenberg
Une idée de la poésie & du langage comme lumière,
véritable rupture, intelligence-énergie,
expérience-projet : travail réel de métamorphose.
*
Selon lui, les diverses révolutions modernes ont en effet replacé les créateurs (et singulièrement les poètes) dans une posture qui n’est pas sans équivalent — au moins à titre analogique — avec celle des chanteurs, chamans ou devins des sociétés dites « sans écriture », en leur confiant le soin d’arpenter les domaines que recouvre la part obscure du langage : le rêve, les visions, la parole des morts...
Au cours des dix dernières années, ma pratique s'est réduite à retaper des textes existants, tout simplement.
J'ai envisagé ma pratique en relation avec le Borges de Pierre Menard , mais même Menard était plus original que je ne le suis : lui, indépendamment de toute connaissance de Don Quichotte, a réinventé l'oeuvre d'art de Cervantes mot pour mot.
Par contraste, je n'invente rien.
Je continue juste à réécrire le même livre.
K.G.